Provocative and controversial, The Scandals of Translation explores the anxious relationships between translation and the institutions that at once need it and marginalize it. Lawrence Venuti, a professional translator, argues that prevalent concepts of authorship degrade translation in literary scholarship and underwrite its unfavorable definition in copyright law. Exposing myriad abuses, Venuti provides stinging critiques of institutions such as the Modern Language Association for its neglect of translation, as well as publishers for their questionable treatment of translators. From Bible translation in the early Christian Church to translations of modern Japanese novels, Venuti reveals the social effects of translated text and works towards the formulation of an ethics that enables translations to be written, read and evaluated with greater respect for linguistic and cultural differences.
Industry Reviews
...".greatly contributes to the understanding of translation in many of its problematic features. This book is an excellent source of information for anyone interested in the practice of translation.."
-Canadian Review of Comparative Literature, December 2002
..."provides an extensive commentary about the practice of translation and its most problematic issues in the English-speaking world. The book's significance to scholars and non-scholars lies in the fact that Venuti is not afraid to criticize academia for marginalizing translation because it does not consider translation to be a legitimate mode of textual transformation.."
-Canadian Review of Comparative Literature, December 2002
"The fact is, this was a book that needed to be written...it hits the right target.."
-"Classical and Modern Literature
"The book is well put together, and the different topics treated in each chapter build on one another to give the reader a better overall picture of the author's thesis. The book's well-defined structure and index make the content available to researchers in related fields as well as to translators. A comprehensive, up-to-date viewpoint on diverse issues related to ethics in translation. Highly recommended for graduate students, faculty and professional translators."
-"Choice, 4/99
..."this book speaks to both scholars and students with its broadly accessible but never simplistic readings. ...a reasonable, deft, and often brilliant treatment of the problematic gender elements of these most masculinist works. ...it makes them more teachable, accomplishing and important aim of her critical practice."
-"Medieval and Renaissance Drama in England 1999