Translating Indigenous Knowledges : Toward a Sensuous Translation - Mª Carmen �frica Vidal Claramonte

Translating Indigenous Knowledges

Toward a Sensuous Translation

By: Mª Carmen Ã�frica Vidal Claramonte

Hardcover | 30 December 2024

At a Glance

Hardcover


RRP $284.00

$200.95

29%OFF

or 4 interest-free payments of $50.24 with

 or 

Aims to ship in 7 to 10 business days

In this book, Vidal presents a new way of translating indigenous epistemologies. For centuries, the Western world has ordained what knowledge is, what it should be and has also been responsible for transmitting that knowledge. This 'universal' knowledge has traveled to the four corners of the globe.

In recent decades, there has been a steadily growing interest in dialogical epistemologies. Disciplines ranging from historiography and philosophy to anthropology are calling for this universalist idea of knowledge to be modified. Thanks to this change of perspective, other forms of knowledge, which until now have been ignored, are gradually coming to light. Indigenous knowledges are not constructed with the scientific, binary, static, Cartesian, univocal logic characteristic of Western societies. Non-Western types of knowledge incorporate senses, emotions, body, objects, and matter. It is impossible to reduce indigenous knowledges to Western conceptualizations. The types of translation covered in this book assume that knowledge is not transmitted only in the Western way and that there are world views that take into account the emotions and body as well as the intellect. This includes all types of beings: human, non-human, and extra-human. In the face of this plurality of epistemologies, this book affirms that the static Western conceptual traditions characterized by a binary logic are of not useful, and that there is a need to translate outside the scope of these traditions.

The examples given in this book show that translation is not only a process involving Western and non-Western languages. Translation is not a mere substitution of one word for another because knowledge is not only transmitted through words. It also involves non-verbal elements. Knowledge is transmitted through objects, songs, sensations, and emotions as well as through words. Moreover, many non-Western traditions do not translate with language systems but rather with other semiotic systems, such as knots, threads, colors, and bodies in movement. This is timely, topical and transdisciplinary reading, of interest to advanced students and researchers in translation studies, anthropology and beyond.

More in Translation & Interpretation

A Doll's House and Other Plays : Penguin Classics - Henrik Ibsen
Introducing Interpreting Studies : 3rd edition - Franz Pöchhacker

RRP $79.99

$68.75

14%
OFF
Translating Milan Kundera : Topics in Translation - Michelle Woods

RRP $64.89

$57.35

12%
OFF