Get Free Shipping on orders over $79
Using Computers in the Translation of Literary Style : Challenges and Opportunities - Roy Youdale

Using Computers in the Translation of Literary Style

Challenges and Opportunities

By: Roy Youdale

eText | 13 June 2019 | Edition Number 1

At a Glance

eText


$93.50

or 4 interest-free payments of $23.38 with

 or 

Instant online reading in your Booktopia eTextbook Library *

Why choose an eTextbook?

Instant Access *

Purchase and read your book immediately

Read Aloud

Listen and follow along as Bookshelf reads to you

Study Tools

Built-in study tools like highlights and more

* eTextbooks are not downloadable to your eReader or an app and can be accessed via web browsers only. You must be connected to the internet and have no technical issues with your device or browser that could prevent the eTextbook from operating.

This volume argues for an innovative interdisciplinary approach to the analysis and translation of literary style, based on a mutually supportive combination of traditional close reading and 'distant' reading, involving corpus-linguistic analysis and text-visualisation. The book contextualizes this approach within the broader story of the development of computer-assisted translation -- including machine translation and the use of CAT tools -- and elucidates the ways in which the approach can lead to better informed translations than those based on close reading alone. This study represents the first systematic attempt to use corpus linguistics and text-visualisation in the process of translating individual literary texts, as opposed to comparing and analysing already published originals and their translations. Using the case study of his translation into English of Uruguayan author Mario Benedetti's 1965 novel Gracias por el Fuego, Youdale showcases how a close and distant reading approach (CDR) enhances the translator's ability to detect and measure a variety of stylistic features, ranging from sentence length and structure to lexical richness and repetition, both in the source text and in their own draft translation, thus assisting them with the task of revision. The book reflects on the benefits and limitations of a CDR approach, its scalability and broader applicability in translation studies and related disciplines, making this key reading for translators, postgraduate students and scholars in the fields of literary translation, corpus linguistics, corpus stylistics and narratology.

on
Desktop
Tablet
Mobile

Other Editions and Formats

Paperback

Published: 31st March 2021

More in Linguistics

The Miracle of Language - Richard Lederer

eBOOK

Burn This Book : Notes on Literature and Engagement - Toni Morrison

eBOOK

How to Write a Sentence : And How to Read One - Stanley Fish

eBOOK

Dictionary of American Slang - Barbara Ann Kipfer

eBOOK

RRP $21.99

$17.99

18%
OFF
The Writing of Fiction - Edith Wharton

eBOOK