Booktopia has been placed into Voluntary Administration. Orders have been temporarily suspended, whilst the process for the recapitalisation of Booktopia and/or sale of its business is completed, following which services may be re-established. All enquiries from creditors, including customers with outstanding gift cards and orders and placed prior to 3 July 2024, please visit https://www.mcgrathnicol.com/creditors/booktopia-group/
Add free shipping to your order with these great books
Using Computers in the Translation of Literary Style : Challenges and Opportunities - Roy Youdale

Using Computers in the Translation of Literary Style

Challenges and Opportunities

By: Roy Youdale

eBook | 2 July 2019 | Edition Number 1

At a Glance

eBook


$80.99

or 4 interest-free payments of $20.25 with

 or 

Instant Digital Delivery to your Booktopia Reader App

This volume argues for an innovative interdisciplinary approach to the analysis and translation of literary style, based on a mutually supportive combination of traditional close reading and 'distant' reading, involving corpus-linguistic analysis and text-visualisation. The book contextualizes this approach within the broader story of the development of computer-assisted translation -- including machine translation and the use of CAT tools -- and elucidates the ways in which the approach can lead to better informed translations than those based on close reading alone. This study represents the first systematic attempt to use corpus linguistics and text-visualisation in the process of translating individual literary texts, as opposed to comparing and analysing already published originals and their translations. Using the case study of his translation into English of Uruguayan author Mario Benedetti's 1965 novel Gracias por el Fuego, Youdale showcases how a close and distant reading approach (CDR) enhances the translator's ability to detect and measure a variety of stylistic features, ranging from sentence length and structure to lexical richness and repetition, both in the source text and in their own draft translation, thus assisting them with the task of revision. The book reflects on the benefits and limitations of a CDR approach, its scalability and broader applicability in translation studies and related disciplines, making this key reading for translators, postgraduate students and scholars in the fields of literary translation, corpus linguistics, corpus stylistics and narratology.

on

More in Linguistics

Burn This Book : Notes on Literature and Engagement - Toni Morrison

eBOOK

How to Write a Sentence : And How to Read One - Stanley Fish

eBOOK

Adverbs : A Novel - Daniel Handler

eBOOK

RRP $14.29

$11.99

16%
OFF
How to Read a Book - Mortimer J. Adler

eBOOK

The Miracle of Language - Richard Lederer

eBOOK

The Bitter Sea : Coming of Age in a China Before Mao - Charles N. Li

eBOOK