
eBOOK
Interdisciplinarity in Translation Studies
Theoretical Models, Creative Approaches and Applied Methods
By: Ana María Rojo López, Nicolás Campos Plaza
eBook | 13 April 2017 | Edition Number 1
At a Glance
350 Pages
eBook
RRP $203.25
$182.99
10%OFF
or 4 interest-free payments of $45.75 with
orInstant Digital Delivery to your Booktopia Reader App
Read on
The present volume collects a number of works that draw on some of the most relevant disciplines in Translation Studies. All the papers are written in either English or French, and have been grouped into four sections devoted to illustrate the type of interdisciplinary approach adopted in each of the areas of translation under study. The papers draw on different theoretical models and borrow various research methods from neighbouring disciplines. But they all share the common aim of gaining further insight into translation as a text product, a cognitive process, a profession and a teaching field. Works such as the volume presented here contribute to foster collaboration both at an interdisciplinary and international level. The conclusions and implications from these papers may bring us a step closer to understand not only translation and interpreting, but also other communication, cognitive and social processes involved in translating. Their shared enterprise may promote the sort of cooperation and teamwork needed to shape the different interdisciplinary inquiries into a common research agenda of the type needed to have data and results finally converging into a unified theory.
Read on
Ana Maria Rojo Lopez/Nicolas Campos Plaza: An introduction to interdisciplinarity in translation research -Emilio Ortega Arjonilla : Hermeneutique et traduction : un voyage d'aller retour de la theorie à la pratique - Laeticia Lucie Abihssira Garcia/Ana Maria Rojo Lopez : Facteurs de la psychologie de la personnalite jouant un rôle determinant dans le processus de traduction chez les traducteurs français-espagnol - Maria Angeles Orts Llopis: Cultural differences in the interpretation of Anglo-American and Spanish law; consequences for the translation of legislative texts - Laura Vegara Fabregat/Paula Cifuentes Ferez: On the reception of metaphors in U.S. Supreme Court opinions and their translation into Spanish - Natalia Maria Campos Martin : Analyse terminologique et phraseologique du terme juridique « acte » - Pilar Castillo Bernal: Spread the news: translating for the Spanish press in English - Alicia Roffe : Les journalistes d'opinion français et l'oralisation - Beatriz Naranjo Sanchez: The translation of creative neologisms in economic discourse about the global crisis - Serge Govaert : Traduire dans un contexte politique sensible : le cas de la Belgique - Ana Belen Martinez Lopez: Translating colours in specialized texts from English into Spanish - Soledad Diaz Alarcon: Le Colporteur by Elie Berthet: A.T.Q.'s Spanish translation - Angeles Garcia Calderon : Jean Cohen et la premiere traduction française de A Chronicle of the Conquest of Granada (1829) de Washington Irving - Maria del Mar Jimenez Cervantes Arnao : L'auteur moderniste americain comme traducteur et divulgateur de la litterature française : le cas de Francisco Gavidia - Manuela Merino Garcia : La traduction de la nouvelle espagnole en France au XVIIe siecle : le style burlesque comme procede de francization - Beatriz Martinez Ojeda : Proposition d'education au feminin : essai sur l´education des femmes (1824) de Mme de Remusat - Andrea Ladron de Guevara : Les noms parlants dans la saga d'Harry Potter et leur traduction vers l'espagnol, le français et l'italien - Sofia Sanchez Mompean: It's not what they said; it's how they said it: a corpus-based study on the translation of intonation for dubbing - Silvia Soler Gallego/Maria Luque Olalla Colmenero/Gala Rodriguez Gallego: Words to see: on the intersemiotic translation of composition in paintings - Aurora Ruiz Mezcua: Technological advances in interpreting: new challenges for training - Jose Andres Carrasco Flores: Analysing English language teaching materials for translators and interpreters: a case study - Marco Fiola : Pour une notion elargie de la qualite en pedagogie de la traduction.
ISBN: 9783034322997
ISBN-10: 3034322992
Published: 13th April 2017
Format: ePUB
Language: English
Number of Pages: 350
Audience: Professional and Scholarly
Publisher: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Edition Number: 1
You Can Find This eBook In

eBOOK
$13.99

eBOOK
RRP $28.59
$22.99
OFF

eBOOK
RRP $28.59
$22.99
OFF

eBOOK
RRP $31.89
$25.99
OFF

eBOOK
RRP $31.89
$25.99
OFF

eBOOK
RRP $27.49
$21.99
OFF

eBOOK
The Wall Street Journal Guide to Power Travel
How to Arrive with Your Dignity, Sanity, and Wallet Intact
eBook
RRP $28.59
$22.99
OFF

eBOOK
RRP $28.59
$22.99
OFF

eBOOK
RRP $31.89
$25.99
OFF

eBOOK
RRP $29.69
$23.99
OFF

eBOOK
RRP $29.69
$23.99
OFF

eBOOK
RRP $14.29
$11.99
OFF

eBOOK
RRP $39.59
$31.99
OFF

eBOOK
$19.99

eBOOK
RRP $24.19
$19.99
OFF

eBOOK
RRP $37.39
$29.99
OFF